Witaj w wyszukiwarce ofert z Twojej okolicy. Wybierz KWADRAT widoczny u góry mapy, zaznacz lokalizację i zaakceptuj wybór poprzez OK. Poręczna ŁAPKA pozwala na przesuwanie obszaru, a suwak z lewej strony przybliża lub oddala mapę. Powrót do tradycyjnej wyszukiwarki możliwy jest poprzez UKRYJ OBSZAR NA MAPIE.

Praca Tłumaczenia specjalistyczne, techniczne - ogłoszenia znajdzto.pl (0)

Witaj w wyszukiwarce ofert z Twojej okolicy. Wybierz KWADRAT widoczny u góry mapy, zaznacz lokalizację i zaakceptuj wybór poprzez OK. Poręczna ŁAPKA pozwala na przesuwanie obszaru, a suwak z lewej strony przybliża lub oddala mapę. Powrót do tradycyjnej wyszukiwarki możliwy jest poprzez UKRYJ OBSZAR NA MAPIE.

Nie znaleźliśmy ogłoszeń spełniających Twoje kryteria. Możesz jednak:

Miejscowości Województwa
Zobacz ogłoszenia z działu TŁUMACZENIA z województw: Zobacz ogłoszenia z działu TŁUMACZENIA z miast:

Tłumacze potrzebni w Skandynawii

 

Tłumacz to osoba zajmująca się przekładem tekstów pisanych lub języka ojczystego na obcy i odwrotnie. Firmy zatrudniające tłumaczy oferują swoje usługi klientom indywidualnym, instytucjom państwowym oraz firmom prywatnym.

 

Ze względu na różnorodną specyfikę pracy oraz rodzaje tłumaczonych dokumentów osoby zajmujące się tłumaczeniami mogą być na przykład tłumaczami literackimi, przysięgłymi, kabinowymi, symultanicznymi, konferencyjnymi czy migowymi. Obecnie tłumacze etatowi zatrudniani są w strukturach rządowych, administracyjnych i instytucjach państwowych. Ze względu dynamiczny
rozwój współpracy polskich przedsiębiorców z partnerami zagranicznymi wzrosło zapotrzebowanie na tłumaczy języków obcych, nie tylko tych ze znajomością języka angielskiego. Okazuje się bowiem, że na rynkach krajów Europy Zachodniej coraz trudniej znaleźć zatrudnienie. Migracja Polaków obejmuje coraz częściej kraje Skandynawii. Stąd pojawia się zapotrzebowanie także na tłumaczy języków duńskich, norweskich czy szwedzkich. Wszystkie dokumenty związane z wyjazdem, pobytem czy zatrudnieniem, jak np. dyplomy, świadectwa pracy, kwalifikacje zawodowe, zaświadczenia lekarskie, pozwolenia, wymagają przekładów przez tłumaczy przysięgłych na język obcy. Wprawdzie wielu tłumaczy świadczy swoje usługi przez internet, jednak nie każdy może zostać dobrym tłumaczem.
Do wykonywania tłumaczeń nie wystarczy tylko znajomość języka. Konieczne są także umiejętności w posługiwaniu się słowem, wiedza dotycząca specyfiki danego języka, kultury kraju, sztuki, prawa, obyczajów itp. W zależności od charakteru tekstu tłumaczonego wymagane jest zastosowanie także odpowiedniej terminologii. Warto zatem sprawdzić kompetencje tłumacza w rejestrze prowadzonym przez Ministerstwo Sprawiedliwości, dostępnym na stronie internetowej.

 

Proszę czekać - ładowanie treści...